在日コリアン翻訳者の群像

在日コリアン翻訳者の群像
在日コリアン翻訳者の群像
斎藤真理子
編集グループSURE
2024年10月1日
13件の記録
  • Ash
    Ash
    @ashthedummmy
    2026年7月6日
  • siz
    siz
    @siz
    2026年7月6日
  • 白玉庵
    白玉庵
    @shfttg
    2026年7月6日
    2026/7/5の斎藤さんのツイート。憎しみに目が眩んで「韓国に文学なんてない」とまでいう人にどう対抗していくのか…。 本当にそうで、ハン・ガンが広く読まれることはヘイトを直接止められない。止めるには、ハン・ガンを読んだ人が少しずつ動かないといけない。 そして韓国文学を最近知った方は、在日コリアンの歴史や文学にぜひ触れてほしい。韓国に「分断文学」というジャンルがあるが、私は在日文学こそそれだと思う。
  • かめ
    @fumijuha_0916
    2026年7月6日
  • 白玉庵さんの投稿より。 先日チェッコリで見て買うか悩んだけど保留にしてしまったことを悔やんでる。
  • ぎずも
    @gizmo_san_
    2026年6月18日
    斎藤真理子さんの単著のようになっていますが、編集グループSUREで黒川創さん、水野直樹さん、飯澤ちあきさん、瀧口夕美さんとともに行った座談会の記録。ざっくばらんながら、『韓国文学の中心にあるもの』以前の動機の部分が語られていて面白い。とくに黄寅秀から雑誌「プルシ」に強い興味を持っていたというところに驚いた。
  • 夜
    @butiloveu
    2026年2月11日
    韓国文学の理解について、かつて宗主国と植民地になったという経験を日本人はスルーしていることが多く、その壁を乗り越えられていないという話から「ただ、私たちが韓国語の勉強を始めた八十年代に較べたら、ずいぶん知識は広まってきたと思いますね。韓国ドラマ見てる人とか、BTSのファンとかでも、たいへん真面目なファンのそうがあるんですね。BTSのメンバーが兵役に行くでしょう。すると、なぜ彼らは軍隊に行かなきゃいけないのか、ということを、真剣に考える。考えていくと、それは南北分断に原因があるからだ、と。一生懸命本を読んで勉強する層もいるんです。」とお話しされていた。私もまた、SEVENTEENのファンでいるなかで同様に勉強し始めてこの本に辿り着いた。 時系列は前後するが、昨年の9月に神保町で開催されている斎藤真理子さん主催の読書会に参加した。その日の読書について最後に語り合う時間がある。私は、その日の選書について話すにあたって「自分の内側を知るためだけでなく外側を、「あなた」を、そして世界を知るために本を読もうと思うようになった。そのきっかけがSEVENTEENの최애(最愛)の入隊であった」ということにも触れた。「推し活」の流行するなかでアイドルのファンが浅はかに捉えられたり、ただ依存・消費している人間として捉えられることが多いなか、この話をするのは勇気が必要だった。けれど斎藤真理子さんは私の話を、既に前提となっている痛みに共感するかのように噛み締めながら頷いて聞いてくださった。 別に誰かに認められたくて学ぼうとしているわけではなかったけれど、好きになったひとに真剣に向き合うためになんとか学ぼうとしている人間がいるということを、そういうひたむきさをアイドルのファンに認めてくれている人がいることが有難くてボロボロと泣いてしまった。
  • 朧月
    朧月
    @kinmokusei73
    2026年1月1日
  • 韓国の文学、ないしは文化を翻訳してきた人たちの連なりを知る
  • 鋤柄史子
    鋤柄史子
    @BomBom
    2025年3月30日
  • ジウ
    ジウ
    @Jina
    1900年1月1日
  • 由希
    由希
    @yukiusagi
    1900年1月1日
読書のSNS&記録アプリ
hero-image
詳しく見る
©fuzkue 2025, All rights reserved