井上陽水英訳詞集

2件の記録
ieica@ieica2025年11月3日再読中p52 私はこの「傘がない」のタイトルを、I’ve Got No Umbrella と訳したのですが、これも陽水さんに「それは違う」と言われました。 「いいですか、傘は象徴なのです。『俺』の傘ではなく、人間、人類の『傘』なのです。傘は平和や優しさだったりする。だからタイトルは No Umbrella でお願いします」 I だらけになった私の英訳には余白がありません。Iを抜くことで、「傘」は平和になり優しさにもなれる。とすると、つめたい今日の雨とは、何なんだろう。期限は書かれていないけれど、「この雨が降っている最中」、つまり止む前に行かなくちゃ、とあるがなぜそうなのか。








