えとこ
@etkreads
2026年6月4日
英米文学のわからない言葉
金原瑞人
ターキッシュデライト、ヨークシャープディング、ヒマシ油、マントルピース…昔読みながら「実際はどんなものなのか?」と思っていたものたちの解像度があがる。ヒマシ油は子供の頃に映画「スタンドバイミー」で観て、"なんかヤバそうな油"の印象が残っていただけだったので、読んでいてへぇ〜!となった。
シュークリームを軽焼き饅頭、ローストチキンを焼き鳥と訳すしかなかった時代…のくだりで申し訳ないと思いながら笑ってしまった。時代と共に他国の文化を知るツールが増え、翻訳しやすくなったんだなあ。
巻末付録のお勧め本紹介エッセイもとてもいいです。読みたい本が増えていく…