プラムディヤ・アナンタ・トゥールとその時代(上)

プラムディヤ・アナンタ・トゥールとその時代(上)
プラムディヤ・アナンタ・トゥールとその時代(上)
押川典昭
めこん
2025年8月28日
5件の記録
  • Sanae
    Sanae
    @sanaemizushima
    2026年1月10日
    まずは上巻読了。 インドネシアの作家、プラムディヤがわたしは好きで、なぜこの作家が好きなのかがよくわかった上巻だった。 彼はオランダ植民地時代から、日本軍の占領、独立を経てスカルノ政権からスハルト政権という目まぐるしい時代を生きた作家だった。 マレーシアやフィリピンでは自分と見かけが違うと、彼らはまず英語で話しかける。公用語となっているマレー語やタガログ語ではない。 しかしインドネシアの人々はインドネシア語で話す。当たり前のことのようで、当たり前ではない。 ”国語“のウェイトが先の2カ国より重い。サラワクに住むマレーシア人が同じ島のインドネシア領に行って、インドネシア人に会った時に話していたことだった。 ところが、プラムディヤのこの本の中で書かれていたのは、オランダ植民地時代にはそれぞれジャワ人だったらジャワ語、スンダ人だったらスンダ語、これが第一言語となり、第二言語がオランダ語で、インドネシア語は第三言語だったということだった。 日本軍が来たときからインドネシア語が使われる機会が増えたとのことだが、そこから文学が担った役割がいかほどだったんだろうか。プラムディヤをはじめ、作家が社会を通じて国語の発展のためにも尽力したことが伺える内容だった。 「人間を、歓びと哀しみ、夢と障害、成功と挫折、現実への抵抗と屈服を背負った、まるごとの存在として理解することである。そして文学の問題は生きた存在としての人間の問題である。文学を理解することは人間を理解することであり、その逆もまた真である。」(p323) 「われわれはインドネシアの文化を一言で定義しようとは思わない。われわれがインドネシアの文化について論じるのは、古い文化の産物をピカピカに磨き上げて誇らしげに自慢するためではなく、新しい健全な文化のあり方を考えるためである。」(p382) いい言葉はたくさんあったけれど、特に好きなところ。だからプラムディヤが好きだ。 著者の押川先生の研究や翻訳にもお人柄が現れていて、だからわたしはプラムディヤが好きなんだなと再認識もできた。下巻も楽しみ!
  • 葉
    @one_leaf1205
    2025年11月14日
  • 白玉庵
    白玉庵
    @shfttg
    2025年10月1日
    『ジャカルタ・メソッド』ですごい衝撃を受けたので、もっと勉強したい。
  • Blue moon
    Blue moon
    @mimosamimi
    2025年10月1日
  • Sanae
    Sanae
    @sanaemizushima
    2025年8月26日
    上下合わせると、なかなかの金額になるので図書館に購入申請しようか、自分で買おうか考え中。
読書のSNS&記録アプリ
hero-image
詳しく見る
©fuzkue 2025, All rights reserved