修二 "翻訳をジェンダーする" 2025年8月8日
ホーム
修二
投稿
修二
@shu_2
2025年8月8日
翻訳をジェンダーする
古川弘子
読んでる
おいおいおいおい…ちょい待ち、この本めっっちゃ面白い!!安直な言い方だけどほんとに面白い…。 今1章まで読んだところで。ここまでは"なぜ翻訳には「女らしい言葉」が多いか"を分析してるんだけど、この割合が翻訳小説と日本語小説、女性翻訳者と男性翻訳者、翻訳された年代によっても異なるという話。 映画やドラマ好きなら絶対違和感を持ったことがあるテーマなので、ぜひ読んでほしい!
読書のSNS&記録アプリ
詳しく見る
©fuzkue 2025, All rights reserved