あいとシナモンロール "翻訳できない世界のことば" 2026年2月9日

翻訳できない世界のことば
翻訳できない世界のことば
エラ・フランシス・サンダース,
前田まゆみ
ことばで何て説明したらいいかわからない、言葉の外側でのことに名前をつけて、それを大切にするって、素敵。 じんわりしみじみするのとか、 痛いとこつくやつも良かったけど、 思わずプッって笑っちゃうのがわりと心に残ってる。 ドイツ語でクンマーシュペック。 直訳は「悲しいベーコン」 食べすぎがつづいて太ること。 オランダ語でストラウスフォーヘルポリティーク。直訳「ダチョウの政治」 悪いことが起きてるのに、いつもの調子でまったく気づいていないふりをすること。 あとは、 マレー語の“バナナを食べるときの所要時間”とか、 アラビア語の“片方の手の平にのせられるだけの水の量” フィンランド語で“トナカイが休憩なしで疲れずに移動できる距離” カリブ・スペイン語の“シャツの裾を、絶対ズボンの中に入れようとしない人”もすき。
読書のSNS&記録アプリ
hero-image
詳しく見る
©fuzkue 2025, All rights reserved