まめご "翻訳できない世界のことば" 2026年2月20日

まめご
まめご
@mmg_86
2026年2月20日
翻訳できない世界のことば
翻訳できない世界のことば
エラ・フランシス・サンダース,
前田まゆみ
言葉っておもしろい。 何かを表す言葉が存在するというのは、その物事がその国や地域では珍しくないということで。 でも所変わればそのたった一言を説明するのに、多くの言葉が必要になったりする。 ただひとたび説明されれば、そういうことってあるなあと共感したり、そんなレアな物事を表現する言葉があるの?!と驚いたり。 特に好きだなと思ったのは、スウェーデン語の「MÅNGATA」(『ハチミツとクローバー』に出てきたムンクの絵と、そのモチーフをすぐに理解したはぐちゃんを思い出す)、アラビア語の「SAMAR」、オランダ語の「GEZELLIG」。 この3つが立て続けに出てくるところは何度も読み返して、そのたびに何となく良い気分になった。 ウェールズ語の「HIRAETH」とポルトガル語の「SAUDADE」は同じ感情を表しているように思えるけれど、ニュアンスが違ったりするのだろうかと思ったり。 日本語からもいくつか取り上げられていて、その中に「積ん読」があるのが楽しかった。これ、他の国にもあることなんだろうか。 返却期限がくるのでもう返してしまうけれど、これからもときどき読み返したい。
はな
はな
@hana-hitsuji05
このシリーズめっちゃ好きです〜!
まめご
まめご
@mmg_86
シリーズになっているのを知らなかったので、他の本もぜひ読んでみたいです😊
はな
はな
@hana-hitsuji05
以前集めていたんですけど、読んだ後、読みたがっていた人にあげてしまったのです🤔 まめごさんのレビュー読んでまた読みたくなりました…!!
まめご
まめご
@mmg_86
その時々で印象に残る言葉も変わりそうで、何度でも読み返したい本ですよね! はなさんの感想も読みたいので、ぜひまた読みましょう〜🙌
はな
はな
@hana-hitsuji05
よし!そうしよう! そうします🫶🫶🫶
読書のSNS&記録アプリ
hero-image
詳しく見る
©fuzkue 2025, All rights reserved