日本文学の翻訳者たち

日本文学の翻訳者たち
日本文学の翻訳者たち
金原瑞人
平凡社
2026年4月22日
67件の記録
  • むらさきのスカートの女の文庫版に寄せられた英語に訳した?人の後書を読んで、最近韓国語で書かれた日本文学に関心があったのでちょうどいいと思って購入、韓国語でかかれた馴染みある小説を読むのが楽しい
  • ピヨまる
    ピヨまる
    @machiawa
    2026年7月7日
  • ポースケ
    ポースケ
    @paske
    2026年6月28日
  • そば
    そば
    @COBA
    2026年6月27日
    読んでみたい本が増えた。 「印象的だった日本語」に対するムティター・パーニッチさんの回答が面白かった。 自分はドイツ語を読めないので、カティア・カッシングさんが日本語の歌詞をドイツ語に訳された部分の良さが分からなくて悔しい…。
  • うみうし
    うみうし
    @umiushi0305
    2026年6月27日
  • ピヨまる
    ピヨまる
    @machiawa
    2026年6月23日
  • SU
    SU
    @real_ding_01
    2026年6月22日
  • ぐそくむし
    ぐそくむし
    @gskms
    2026年6月22日
  • hiroro
    hiroro
    @R_hiroro
    2026年6月22日
    翻訳するのに苦労した言い回しは何か? それぞれの国で日本文学はどのような人気があるか? なぜ日本語の本を翻訳するようになったのか、などを各国の翻訳者たちに、英語→日本語の翻訳者である金原さんがインタビューしたもの。とてもおもしろかった。 翻訳者の方たちが挙げている好きな日本文学作品には私の知らないものもあって、それも読みたくなってしまう
  • yam 2
    yam 2
    @moon_99hak
    2026年6月21日
  • ずんだ餅
    ずんだ餅
    @zundakinako
    2026年6月18日
  • うにか
    うにか
    @unica806
    2026年6月13日
    翻訳者の金原瑞人氏がいろんな日本語→〇〇語の翻訳者にインタビューする本。 金原氏が非常に博識で、どんな本の話になってもエピソードを交えて面白い受け答えをされている。 翻訳者それぞれの文学とは?日本文学とは?という問いに対する答えも面白い。
  • Si
    Si
    @si_rubber
    2026年6月11日
  • えとこ
    えとこ
    @etkreads
    2026年6月1日
  • YandM
    @yumi33
    2026年6月1日
  • hinataneko
    hinataneko
    @hinataneko
    2026年5月30日
  • gura
    @yurakotono
    2026年5月30日
  • そらくま
    そらくま
    @sorakuma
    2026年5月30日
    日本文学の翻訳者たち7人に、翻訳者の金原瑞人さんがインタビューした対談集。 「AIによって消える職業の一位」だそうだけど、この本で翻訳者さんたちが語っている日本文学の余白や日本語のニュアンスの難しさをAIは果たしてうまく訳すのでしょうか!
  • おもち
    おもち
    @daihuku_01
    2026年5月28日
    普段は日本語訳されたものを読んでいるから逆に日本語から英語訳はどのようにされるのか気になって借りてきました
  • ちびくま
    ちびくま
    @gee_0924
    2026年5月28日
  • 魚座
    魚座
    @Pisces
    2026年5月28日
  • ピヨまる
    ピヨまる
    @machiawa
    2026年5月28日
  • おもち
    おもち
    @daihuku_01
    2026年5月28日
    日本文学を外国語に翻訳することを考えたことがなかったので新たな世界の片鱗を見た気がする。 翻訳する上での苦労以外にも様々な翻訳家の語学勉強への姿勢が書いてあるのがありがたかった。
  • ランタナ
    ランタナ
    @lantana26
    2026年5月28日
  • 行灯
    行灯
    @honyomuzoi
    2026年5月27日
    こういうのが読みたかったんですよ〜!!!
  • えなり
    えなり
    @enari_
    2026年5月25日
  • ieica
    ieica
    @ieica
    2026年5月23日
    最近の「日本人女性作家が海外で人気」という「ブーム?」も降って湧いたものではなく、世界各地で色々な日本文学を大切に思って紹介し続けてきた方々がいたからこその「今」なのだという事を知る。 それにしても「密やかな結晶」の英語版のタイトル、違うやろ?
  • ラジアン
    ラジアン
    @lemon_tea
    2026年5月22日
  • ろにあ3
    @ronia_8714
    2026年5月21日
  • acco
    acco
    @aco_spc032
    2026年5月21日
  • 魔女
    魔女
    @lilly16
    2026年5月21日
  • 小籠包
    @eunoi
    2026年5月21日
  • かぶ
    かぶ
    @kabutogani_kawaii
    2026年5月20日
  • D.Kusuya
    D.Kusuya
    @ginger_221
    2026年5月19日
  • ieica
    ieica
    @ieica
    2026年5月15日
  • ミヤ
    ミヤ
    @Bigsky38_
    2026年5月15日
  • mikiko1732
    mikiko1732
    @mikiko1732
    2026年5月14日
    20年くらい前イギリスに住んでいたとき、本屋に行って見つけられる日本人の本は芥川龍之介、夏目漱石、三島由紀夫、最も新しくて村上春樹、という状態で寂しく感じていました。なので最近の海外における日本文学ブーム(と言っていいのかな)はとても嬉しく感じます。そんなところに、この「日本文学の翻訳者たち」が(わたし的に)満を持して目の前に現れて、もうこれは読むしかないでしょう。 今までも外国語から日本語への翻訳者の話はたくさんあるけれど、逆はなかった⋯! 興味深く読みました。 好きな作品を勝手に訳すとか、漢字・ひらがな・カタカナに苦戦とかみなさん共通な点もあれば、それぞれ(インタビュアーの金原瑞人含め)の苦労、喜び、裏話が垣間見えて、ああ言語ああ言語としみじみと読み耽りました。 以前、「言語を学ぶことは文化を学ぶこと」と言われたことがあるのですが、翻訳という作業はまさしくそれだな、と。 翻訳・通訳業務はAIに取って代わられると言われてるけど、この本を読む限りではまだそれは遠い未来のような気がします。 あと多和田葉子と古川日出男の名前をあげる翻訳者が多いのも印象的でした。多和田葉子は読むたびにこれをどうやって他言語に⋯!と唸ってしまうのですが、いつか他の言語に訳された多和田葉子を読んでみたいなあと思います。
  • K
    K
    @readskei
    2026年5月12日
    7ヶ国語7名の翻訳者に対する金原瑞人のインタビュー集。 初めてすっと理解できた日本語の作品は夢野久作『ドグラ・マグラ』だという方がいて震えてしまった。これは武者震い。
  • 青布団
    青布団
    @ofton_ofton
    2026年5月7日
  • panote
    panote
    @panote
    2026年5月6日
  • ろん
    ろん
    @Reads_lom
    2026年5月6日
  • どんな日本文学が海外で翻訳されているのか、日本語とほかの言語との違いが書かれていて面白かった! さらに読みたい本が増えていく…
  • 垣本
    @kakimoto
    2026年5月6日
  • a
    a
    @a_zel
    2026年5月4日
  • Si
    Si
    @si_rubber
    2026年5月2日
  • ひねもす
    ひねもす
    @akiiro25
    2026年5月1日
  • HIB
    HIB
    @hib_no
    2026年5月1日
  • Shino
    Shino
    @hr_929
    2026年4月29日
  • ぽーすけ
    ぽーすけ
    @po0o0osk
    2026年4月27日
    同じくアカデミア。 翻訳が気になる。
  • satoreads
    satoreads
    @satoreads
    2026年4月22日
    2025京都文学レジデンシー参加のムティター・パーニッチさんのインタビューが掲載されている!
  • のし
    のし
    @readsnoshi
    2026年4月22日
  • 朝胡
    朝胡
    @asahisa22
    2026年4月8日
    日本語をどうやって翻訳してるのか、気になる〜 外国語できないけども!!
  • Blue moon
    Blue moon
    @mimosamimi
    2026年4月5日
  • さゆ
    さゆ
    @umorinosayu
    2026年4月4日
  • pom
    pom
    @aki_pomme
    2026年4月3日
  • りら
    りら
    @AnneLilas
    2026年3月10日
  • 喜多倉
    喜多倉
    @kitakura473
    2026年3月2日
  • gato
    gato
    @wonderword
    2026年2月28日
  • 望
    @friluftstliv
    1900年1月1日
読書のSNS&記録アプリ
hero-image
詳しく見る
©fuzkue 2025, All rights reserved